Перевод - не проблема

Наверное все знают миф о Вавилонской башне и прекрасно помнят - чем там дело закончилось. Господь разрушил недостроенную башню и раскидал людей по всей Земле, подарив каждой группе свой язык, из-за чего люди перестали понимать друг друга. Причем понимать не только языки друг друга, но и действия, и мысли. Любой психолог скажет, что от языка во многом зависит характер носителя.


Однако по-прежнему остались люди, способные понимать иностранные языки. Эти люди дарят свои способности другим людям, не обладающим ими, объединяясь в бюро или центр переводов. Один из таких центров можно найти, пройдя по ссылке.
Как я уже сказал - для полноценного перевода необходимо понимание психологии носителей обоих языков (языка исходного и полученного текстов). Для этого нужно, как минимум, знать историю и философию тех стран, чей (и на чей) язык идет перевод. Именно такие специалисты работают в бюро переводов Альфа.
В ассортименте производимых Альфой работ: устный и письменный перевод (английский, арабский, итальянский, китайский, немецкий, татарский, турецкий, финский, французский и японский языки), экскурсии по Казани и обучения языкам. Почитав отзывы о работе центра переводов Альфа, можно заметить, что клиенты довольны сотрудничеством. Так что если необходимо что-то качественно перевести с одного языка на другой - всячески рекомендую воспользоваться ссылкой.

З.Ы.: В юности мечтал повидать мир, работая переводчиком. Не получилось. Но не жалею ни капли. Мир итак посмотрю,  языки итак неплохо знаю сам.

Подписка на блог

 

Подписка на новые посты блога Проецируя жизнь в Сеть на Email

 

Свежие заголовки

Не без разницы
Хотите обсудить этот текст в другом месте? Отправьте его в свой аккаунт. Хотите обсудить здесь? Я всегда рад адекватным комментариям.